In this lengthy work Praetorius keeps the listeners’ attention partly through the varied and witty manner in which he treats the ‘alleluia’ which ends every verse, and also through switches between triple and duple metre. This particular German translation of the Latin hymn, and the associated melody, date from the mid sixteenth century. 'Ein Kind geborn zu Bethlehem' is Cyriakus Spangenbergs 1545 translation of 'Puer natus in Bethlehem'. Meditation on the Nativity: Puer natus in Bethlehem Meditation on the Nativity: Puer natus in Bethlehem As we continue to reflect upon the Mystery of the Lord’s Incarnation and Birth during the season of Christmas, we consider the Latin hymn Puer natus in Bethlehem (A child is born in Bethlehem). In Puer natus in Bethlehem the first verse of the medieval Latin hymn is then repeated in German translation (‘Ein Kind geborn zu Bethlehem’), whereafter the Christmas scene is presented in German, with a return to a mixture of Latin and German stanzas for the concluding offering of praise. Both represent the prominence of macaronic texts-mixing elements in Latin and the vernacular-in the Christmas repertory of the middle ages and beyond, and more generally the juxtaposition of Latin and German which was quite common practice in Lutheran churches. Writing for double choir predominates in the early volumes of his monumental series Musæ Sioniæ, which includes (in the second volume, 1607) the settings of In dulci jubilo and Puer natus in Bethlehem. puer natus in bethlehem English translation: puer natus in bethlehem. Created / Published Russell Bros., Boston, 1883, monographic. Alleluia.Within a relatively short publishing career, from 1605 to his death in 1621, Praetorius disseminated through print an astonishingly rich array of music for Lutheran liturgical use, focusing particularly on settings of traditional melodies (especially chorales). Title Puer natus in Bethlehem Latin hymn Names Rheinberger. Alleluia.Ĭome then, and on this natal day. Yet earthly father hath He none Alleluia.Īnd, from the serpent's poison free. What strikes me most about the text of Puer Natus in Bethlehem are its many contrasts and natural impossibilities. A lowly manger shelters Him, This Holy Boy. A Child is Born in Bethlehem, in Bethlehem And gladness fills Jerusalem, Allelujah Allelujah 2. Alleluia.įrom East bring incense, myrrh, and gold, Alleluia.Īnd enter with their offerings. Into English, Translator Unknown Music: 'Puer Natus in Bethlehem' MIDI / Noteworthy Composer / PDF 1. Alleluia.Īnd kingly pilgrims, long foretold. J.S.Bach wrote a contrapuntal setting of the melody in his work from Orgelbüchlein - Puer natus in Bethlehem BWV 603. 1-10 Laetatus Sum: Graual (Modo VII) 2:19. The thirteenth-century text is traditionally associated with a fourteenth-century tune of the same name. CANTO GREGORIANO CORO De Monjes Monasterio Benedictino De Santo Domingo 2 CD Set - £5.65. Verses related to angels raise Alto 2’s line an octave into the descant. Verses dealing with men generally add the Alto 2 part. Puer natus in Bethlehem (A child is born in Bethlehem) is a medieval Latin Christmas hymn. Puer Natus Setting I mostly selected the harmonies for the verses based on these attributes: Narrative verses generally use the simple Soprano/Alto 1 melody and harmony.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |